Что такое транскрибация и как на этом заработать

Виды транскрибации

Транскрибация с помощью онлайн-программ позволяет заработать, и читая отзывы, можно отметить, что она бывает разного вида. Например, текст может быть полный (детальный) или контекстный. Может включать только слова, или еще звуки и междометия. В зависимости от количества спикеров, есть вариант работать с интервью, надиктовками, прослушками, субтитрами для роликов. Иногда предлагается не просто графическое сопровождение речи, но и перевод на другой язык.

Интервью

В этом случае в транскрибации нуждаются продакшн-студии и телеканалы. Отснятый материал интервью необходимо расписать и поделить на фрагменты – синхроны. Исполнитель переписывает не только слова, но и иногда даже указывает в скобках эмоции человека (смеется, плачет). Дополнительно в документе прописывается таймкод – время начала и конца фразы. В дальнейшем текст упрощает монтаж.

Прослушки

Такие услуги необходимы журналистам или студиям, которые готовят документальные фильмы, работают над передачами-расследованиям или просто делают ежедневные выпуски новостей. С помощью онлайн программы или десктопной версии можно упростить восприятие телефонного разговора, эксклюзивных кадров с камер наблюдения или прослушки. Как правило, структура речи здесь диалоговая.

Надиктовки

В этом случае можно превратить аудио в текст статьи. Некоторые авторы или научные деятели не пишут свои мысли, а надиктовывают на микрофон или смартфон, например, проводя эксперимент. Для подготовки труда-публикации необходима текстовая версия. Достаточно неплохая онлайн работа для тех, кто нашел своего постоянного заказчика, который регулярно платит деньги и дает новую порцию заданий.

Субтитры

Расшифровка нужна и вашему каналу, на котором рассказываете, как заработать деньги или как приготовить плов. Можно делать самостоятельно или привлекать постороннюю помощь. Здесь доступно не прописывать все слово в слово, а передать суть

Важно, чтобы текст субтитров по времени совпадал с тем, о чем говорится в текущий момент

Лекции и вебинары

Пользователю сложно воспринимать информацию исключительно на слух, поэтому аудио перевод незаменим. Можно указывать не весь контент, а только ключевые аспекты:

  • термины и понятия;
  • цифры и формулы;
  • этапы;
  • принципиальные аспекты.

Пользователю всегда будет удобно вернуться к нужному месту на видеолинейке в проигрывателе и не только прослушать, но и просмотреть информацию.

Плюсы занятия транскрибацией

Несмотря на то, что это один из самых простых способов заработка, он довольно нудный, но имеет ряд плюсов, благодаря которым можно им заниматься.

  1. Учитесь быстрее печать вслепую.
  2. Развиваете память, кратковременно запоминая большие аудиофрагменты.
  3. Развиваете внимательность, усидчивость, терпение и способность выполнять монотонную работу.
  4. Учитесь грамотно писать.

Минусы данной профессии

Считаю, минус транскрибации в том, что за эту работу не так уж и много платят, перспективнее было бы заняться чем-то более интересным и развивающим. Есть десятки других профессий, которым можно научиться и начать зарабатывать удалённо.

Для кого подходит работа транскрибатором?

Скорее всего, такая работа подходит для тех, кто только учится зарабатывать онлайн. Школьники, студенты и совсем новички, которые ещё ничего другого делать не умеют.

На этом деле можно быстро и без вложений начать получать первые деньги, а далее уже осваивать что-то другое.

С чего начать транскрибатору

Транскрибация- это запись речи в текст. Как вы понимаете, рукописные варианты в век технологий не актуальны, поэтому речь идет о печатном наборе.

То есть, если выбрать транскрибацию как способ заработка, то ваша задача будет состоять лишь в том, чтобы услышать (увидеть) текст, а затем его набрать на компьютере.

Такой вид работы может подойти школьникам, студентам и начинающим работать в интернете людям.

Согласитесь, навыком печатать владеют очень многие, начиная от детей, заканчивая пенсионерами. Другой вопрос – скорость набора. На первых этапах, конечно это будут небольшие объемы работы по сравнению с профи, которые «набивали руку» и тренировали мозг годами.

И, если вы выбрали такой вид заработка, то неплохо было бы сперва повысить свою скорость набора. Ведь никаких нервов не хватит набирать текст «тыкая одним пальцем» и после каждой буквы смотреть в экран . Слепым набором (это, когда транскрибатор при наборе на клавиатуру не смотрит совсем, а смотрит только на экран) сразу вы не овладеете, но приличная скорость все-таки нужна.

Научиться быстро и правильно набирать текст помогут специальные компьютерные программы, которые можно легко и бесплатно установить на своем компьютере. Причем, они помогут освоить не только быстрый, но и правильный набор.

Так, например, правильное расположение рук над клавиатурой влияет и на скорость, и на состояние здоровья рук. Если их расположить неправильно, то они скоро начнут затекать и болеть, а в таком состоянии долго работать вы не сможете.

Такие компьютерные программы по набору текста чем-то даже напоминают несложные игры, и освоить их среднестатистическому человеку под силу за неделю-три. А дальше уже совершенствование и практика.

Подводные камни

Расскажу теперь о трудностях, с которыми можно столкнуться выполняя задание по транскрибации.

Во-первых, повторюсь, скорость набора. Даже, если вам кажется, что вы быстро печатаете, это скорее всего не так. Чтобы в этом убедиться попробуйте напечатать текст новостей с любого телеканала равный минуте.

Диктор сказал все это быстро, да и новость всего одна, но записать ее потребовалось гораздо большее одной минуты (профи не в счет), так что нужно готовится, что такой труд будет занимать время, особенно первые месяцы.

Во-вторых, данный вид заработка подойдет только грамотным людям. Набрать текст – это одно, но вот, если потом еще и ошибки грамматические исправлять – это получатся двойные затраты времени.

В-третьих, сложность текста. Новость записать было не сложно, так как информация предназначена для всех слоев населения.

А вот, если речь о специализированном вебинаре, с тематикой медицинских препаратов, которые-то и выговорить сложно, а китайские имена, встречающиеся там, вы впервые слышите…

Как думаете, нужно браться за такую работу?

Ведь вам придется и медицинскую энциклопедию листать и гуглить китайские имена, а на это все уйдет не мало времени и сил.

К сложности текста можно отнести и количество участников дискуссии, вебинара. Ведь тогда придется еще и различать речь нескольких человек, а проделать такое под силу только человеку с отличным слухом.

Слышимость текста. Часто попадаются задания затранскрибировать ход какого-либо собрания. И хорошо, если у выступающих есть микрофоны, а вот у задающих вопросы с зала, микрофонов, может и не быть. И слышимость тогда спадает на ноль. А транскрибацию вопросов никто не отменял. Вот и включайте фантазию, догадайтесь (причем дословно), о чем спрашивали.

Транскрибация звонков через Интернет также может быть осложнена плохой связью.

Хотя, нужно учесть, что информационно сложные тексты и записи плохого качества оплачиваются больше. Здесь уже можно говорить и о 50 рублях за минуту речи.

Ну и пункт оформление. Пожалуй, его можно отнести не к сложностям, а к особенностям.

Так некоторые заказчики просят просто набрать текст, а для некоторых нужны и тайм-коды, с помощью которых, в дальнейшем легче ориентироваться по тексту.

Что такое транскрибация

Транскрибация – это автоматический или ручной перевод речи в текст, точнее, запись аудио или видео-файла в текстовом виде.

Есть в интернете оплачиваемые платные задания, когда за транскрибацию текста исполнителю выплачивается некоторая сумма денег. В этом случае транскрибацию делают вручную.

Однако можно сделать транскрибацию автоматически, с помощью специальной программы, умеющей “слушать” текст и одновременно “печатать” его, превращать в текстовый файл, пригодный для дальнейшего использования.

Перевод речи в текст вручную или с помощью специальной программы полезен

  • студентам для перевода записанных аудио- или видео-лекций в текст,
  • блогерам, ведущим сайты и блоги,
  • писателям, журналистам для написания книг и текстов,
  • инфобизнесменам, которым нужен текст после проведенного ими вебинара, выступления и т.д.,
  • фрилансерам, которые вручную делают перевод речи в текст, для облегчения и ускорения своей работы,
  • людям, которым сложно печатать – они могут надиктовать письмо и послать его родным или близким,
  • другие варианты.

О проблемах автоматического перевода речи в текст

Можно выделить две крупных проблемы перевода речи в текст с помощью программы: качество записанной речи и наличие в записи фона в виде шума, музыки или иных посторонних звуков.

Речь у всех людей разная:

  • настолько быстрая, что слова проглатываются, или, наоборот, очень медленная;
  • с четкой дикцией, как у профессиональных дикторов, или настолько невыразительная, что сложно что-либо разобрать;
  • с отличным произношением или, напротив, с сильным акцентом, например, когда говорит иностранец.

В каких случаях программа автоматической транскрибации будет давать самый наилучший результат перевода речи в текст? Программа будет делать более или менее качественный перевод, когда на записи человек говорит с четкой дикцией, с нормальным темпом речи, без акцента. При этом в записи речи отсутствуют посторонние звуки в виде шума, музыки, разговоров других людей. Тогда можно надеяться на хороший автоматический перевод, не требующий ручных исправлений или с минимальными изменениями.

В остальных случаях, когда речь невыразительная и присутствуют посторонние шумы, перевод с помощью программы или приложения будет значительно хуже. Возможно, какая-то программа или сервис будет выполнять транскрибацию такой речи лучше, чем другие программы и приложения, но не стоит ожидать чуда.

В некоторых случаях стоит все-таки обратиться на биржу фриланса, где живой человек выполнит перевод вручную. Впрочем, здесь тоже нельзя гарантировать высокого качества, поскольку фрилансер может использовать программы автоматической транскрибации, и поленится вносить в получившийся текст правки.

Опишем наиболее эффективные инструменты, доступные на компьютере, мобильные приложения и онлайн-сервисы для перевода речи в текст.

О транскрибации и сколько зарабатывают

Что такое транскрибация? Транскрибацией называют перевод аудио и видео файлов в текстовый формат. То есть, мы просто слушаем, что говорит человек в видео или в аудио и набираем это в текст на компьютере.>

Транскрибация — это очень востребованный вид услуг. Ее часто заказывают радио, телевидение; люди, которые ведут какие-то выступления, вебинары, ютуберы. Все им часто нужно, ту информацию, которую они наговорили, перевести в текст, чтобы в дальнейшем сделать из этого статью для сайта после социальной сети или просто для того, чтобы добавить субтитры в свое видео.

Это море ежедневных заказов на которых заказчики ежедневно ищут исполнителей. Сколько на этом можно заработать? На рынке есть кучи исполнителей и у каждого свой ценник. В среднем, люди берут за час аудио, переведенного в текст от 300 до 800 рублей в зависимости от опыта и скорости работы.

Из моего личного опыта могу сказать, что час аудио у меня получалось перевести в текст, примерно, за 5-6 часов, но у меня не очень большой опыт и я не очень быстро набираю текст. При должном опыте, уверен, можно справляться заметно быстрее.

То есть, мы приходим к тому, что специалист среднего уровня в этом деле может зарабатывать около 1000 рублей в день, и даже больше. По-моему, не самые плохие деньги за вполне не пыльную и простую работу.

Это работа простая, несложная, просто слушаешь видео или аудиозапись и переводишь все это в текст. Но при этом надо соблюдать правила транскрибации, а то заказчик работу не примет. Какие правила? Как работать? Что надо для работы? Всему этому учат. Где этому учат я тоже напишу.

Самое главное — уметь быстро набирать текст, от этого зависит ваш заработок. Этому тоже научат. Есть специальный тренажер, будете тренироваться. Есть схема: каким пальцем какую клавишу нажимать. В результате овладеете слепой печатью, будете печатать, не глядя на клавишу.

Еще нужно уметь грамотно, без ошибок писать. Но кому это трудно, есть специальные интернет сервисы, которые исправят ошибки. Узнаете это тоже из обучения.

Есть специальные программы и голосовые блокноты, которые сами набирают текст. Включаете, например, видео и программу, она сама переводит голосовую речь в текст, вы только контролируете. Это очень ускорит транскрибацию.

Сайт и программа Speechpad (Спичпэд)

Еще одна, любимая многими программа и одновременно онлайн-сервис. Голосовой блокнот Speechpad.

Можно заниматься транскрибацией прямо онлайн. На сайте. Можно установить расширение для Гугл Хром. Можно интегрировать это все в операционную систему для ввода в нужные программы. Кстати, это одна из немногих программ, которая работает в моем любимом Линукс Минт!

Вообще, функционал  сервиса SpeechPad воистину огромен. Давайте посмотрим на него внимательней:

  • Голосовой набор текста с микрофона. Кстати, этот сервис один из лидеров по правильному распознаванию речи (на мой взгляд). Ввод текста идет синхронно “говорению”. Можно по ходу сразу же править текст и вставлять знаки препинания.
  • Транскрибация с аудиофайла или прямо с ролика Ютуб. Достаточно указать путь к аудиофайлу или видеоролику, включить транскрибатор, и начнется перевод. Правда, у меня почему-то не всегда получается это с первого раза. Может, потому что стоит Линукс.
  • Есть озвучивание субтитров. Да и простого текста. Используется голос Гугл переводчика. Немного коряво, но в принципе “слушательно”
  • Можно делать проверку произношения. Это пригодится тем, кто изучает иностранный язык

Если внимательно посмотреть, то можно много чего еще найти в сервисе для перевода аудио в текст SpeechPad. Есть подробные видеоуроки по каждому пункту. Есть просто подсказки. Можно сохранить готовый текст в файлы.

И да, он тоже бесплатен! Во всяком случае, на момент написания данной статьи!

Сколько стоит транскрибация

По стоимости транскрибация текста, конечно, не самая высокооплачиваемая услуга. Ценник за выполненную работу может быть разный, и даже отличаться от ранее оговоренной цены.

Что влияет на стоимость

  • Ценовая политика ресурса – если это биржа или сайт фриланса. Если вы не обладатель звездного рейтинга, но при этом хороший специалист, вам все равно придется побороться с конкурентами.
  • Узкоспециальная тема – серьезные заказы с высоким ценником могут доверить специалистам с подтвержденной квалификацией и соответствующим портфолио.
  • Срок исполнения – срочные заказы, как правило, стоят дороже.
  • Длительность материала – телефонный разговор на 5 минут или 2-х часовая запись конференции будут стоить по-разному.
  • Вид транскрибации – дословная транскрибация с сохранением всех фигур речи стоит дороже.
  • Заказчик – может принципиально искать исполнителей высокой или низкой ценовой категории, порой даже независимо от сложности работы. Сколько заказчиков – столько и требований. Не удивляйтесь, что примерно за один и тот же объем работы вы можете получить различное вознаграждение.

Средние расценки

Оплачивается обычно транскрибированные минуты (цена за 1 мин), реже – количество  знаков готового текста (цена за 1000). В среднем цена колеблется от 5 до 15 рублей за 1 мин., если вы фрилансер без опыта работы и не владеете иностранным языком.

Настоящие мастера транскрибации претендуют на более высокий ценник. Приблизительная стоимость 20-25 рублей за 1 мин, при условии, что качество исходника хорошее, и на записи только 1 голос. Мастер имеет право запросить доплату за дополнительную нагрузку (несколько голосов, плохое качество записи и др).

Программы для перевода аудио в текст

Как мы поняли, транскрибация, это перевод речи в текст. То есть, мы должны записать все то, что нам говорят.

Для этой цели существуют как элементарные, так и профессиональные программы.

Текстовый редактор Microsoft Word

Самый банальный способ осуществить перевод аудио в текст, это воспользоваться:

  1. Запустить аудио или видео файл.
  2. Открыть текстовый редактор.
  3. Слушать и набирать текст.

Изначально, в этом разделе планировал писать про Word, но поразмыслив, решил, что подойдет любой текстовый редактор: блокнот, Word, Google Документы, LibreOffice Writer и другие. Главное, чтобы была возможность набирать текст с клавиатуры.

Банальность данного способа заключается в том, что вам придется по несколько раз прослушивать один и тот же участок аудио, если конечно вы не обладаете фантастической скоростью печатания.

И все же, этот способ имеет право на существование.

Профессиональная программа для транскрибации Express Scribe

Решили заняться переводом аудио в текст? Лучшее что можно предложить, это программа Express Scribe.

Данная программа позволяет набирать текст непосредственно работая с аудио или видео файлом в соседнем окне. Работает следующим образом:

  1. Закачиваете в саму программу аудио или видео файл.
  2. При помощи горячих клавиш, настраиваете функции воспроизведения или остановки ролика.
  3. В соседнем окне набираете текст.

Разработчики предоставляют платную и немного урезанную бесплатную версию. Как по мне, если вы не занимаетесь профессионально транскрибацией, достаточно будет бесплатной версии.

Из минусов: она на английском и русификатора нет. Хотя, интерфейс на столько понятен, что языковой барьер не должен стать преградой.

Из плюсов:

  • Для набора текста, не нужно переключаться между программами.
  • В зависимости от скорости печатания, можно подстроить под себя, скорость проигрывания записи.
  • Предусмотрено огромное количество настраиваемых горячих клавиш, которые помогут в работе с программой.
  • Имеется возможность расстановки тайм-кодов.

Скачать Express Scribe.

Плеер для расшифровщиков LossPlay

Плеер LossPlay, представляет из себя модернизированный проигрыватель аудио и видео файлов. В основе идеи функционала, был взят известный плейер Winamp.

Транскрибация происходит по следующему принципу:

  1. Запустите плеер LossPlay.
  2. Добавьте аудио или видео файл.
  3. Откройте любой текстовый редактор, в котором будем набирать текст.
  4. Начните воспроизведение файла.

Чем же отличается этот способ, от способа предложенным самым первым?

По сути, да, идея та же самая. И все же есть свои нюансы. Дело в том, что при запуске аудио или видео файла, есть возможность свернуть плеер и работать только в текстовом редакторе. К плееру, можно обращаться по средством горячих клавиш, которым можно:

  • запустить воспроизведение;
  • остановить воспроизведение;
  • замедлить воспроизведение;
  • установить тайм-код;
  • и многое другое.

По заявлению разработчика, LossPlay идеально подойдет для перевода аудио в текст. Продукт, по функционалу, стоит на равное с профессиональными разработками, но имеет преимущество в меньшем расходе системных требований компьютера.

Скачать LossPlay

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector